Thứ Sáu, 29 tháng 6, 2012

[Blog] Sẽ trở thành?! (Airi)

Suzuki Airi | 28 tháng 6, 2012 | 23:37

Chào buổi tối (゜▽゜)/
Suzuki Airi đây!
Nào, hôm nay
sẽ là phiên bản đặc biệt đã nhắc đến ngày hôm qua
rất khác thường trong tiếng Nhật lol
Trong lớp học biểu thức tiếng Nhật,
kiến thức mà chúng mình chưa được học

Trước tiên!
Kính ngữ sử dụng trong công việc bán thời gian
dù bạn nghe nó nhiều rồi nhưng ngôn ngữ thì khác nhau
“Bữa ăn Hamburger ni narimasu” (trong ngữ cảnh này, ‘Đây là bữa ăn Hamburger của bạn’)
Phần
bị mắc lỗi là,
“○○ ni narimasu”!
Chúng mình thường không nghĩ nơi diễn ra,
nhưng từ
“narimasu”
khi nói lỏng lẻo,
thì nghĩ là một sự thay đổi đang xảy ra,
và nếu bạn hiểu nó theo nghĩa đen,
thì “Tôi sẽ trở thành bữa ăn Hamburger”
Đúng không?

Khi nghe điều đó,
Mình đã nghĩ,
“Tiếng Nhật thật là vui!” lol
Chắc chắn,
khi bạn nói thế
thì mang nghĩa là,
“Tôi sẽ trở thành bữa ăn Hamburger”………
nó sẽ được hiểu theo cách đó
Thật sự thì nên nói là,
“Bữa ăn Hamburger omachi shimashita.” (Đây là bữa ăn Hamburger mà bạn đã đợi)
để cho nó chính xác

Ngoài ra,
máy tính tiền cũng khác nhau nữa.
“2000円 thì lớn,
rồi sau đó đổi thành 350円.”
các điểm ở đây là
① ookii (lớn)
② o’ato (rồi sau đó)
① Lớn là
……Bạn biết, cái gì lớn không?
bạn muốn hỏi
 Đối với giá cả, ta sẽ nói là “mắc” (takai), nhỉ
Đang nói “lớn” (ookii) liên quan đến tiền,
vì không có đơn vị, nghe có vẻ lạ!
họ đã nói vậy.
nhưng mà ta đã sử dụng nó đúng không~
Mình cũng vậy, cảm thấy tốt hơn với việc thay đổi nho nhỏ,
thỉnh thoảng khi mình chỉ có
hóa đơn 5000円,

“Mình chỉ có một cái lớn, đó là tất cả sao?”
là cái mình đã nói
Mình đã vô tình dùng nó~
Hơn nữa,
② o’ato
Với cái đó,
Chữ o← Minh nghe là bạn không thể sử dụng được
Vì giống “okashi” (kẹo) hoặc “ocha” (trà)
‘o’ đã được dùng
khi bạn muốn nó nghe có vẻ lịch sự hơn
nhưng với từ
“ato” = sau đó,
mình đã học là bạn không thể sử dụng nó
Vậy thì,
“Osaki ni (bắt đầu với) 2000円, và thay đổi 350円”
nghe nói là tốt

Nhân tiện,
những người đã nghĩ “Ehhh~”
Quả lê trong tiếng Nhật (梨) trái cây←!
Bạn có biết tên gọi chúng khác nhau không?
Khi viết nó bằng hiragana,
“nashi”
Nó mang nghĩa tiêu cực
無し (cũng là ‘nashi’),
và vì nó không phải là một điều tốt,
nên cũng được gọi là
“ari no mi”
Iya~…
Kiến thức là tốt nhất!
Mình thích những thứ giống như thế!
Nếu có ai biết gì nữa,
hãy nói cho mình nghe nhé~
Cảm ơn vì đã đọc,
mặc dù nó dài thiệt

Khi mình nghĩ có gì đó thú vị,
Mình muốn nói điều ấy nhanh chóng!
Xin lỗi,
nhưng cảm ơn đã để cho mình viết về nó

Được rồi!
Không biết mình có thể nghe kiến thức nào nữa vào ngày mai không?
Ngày mai cũng cố lên nào!
Tấm hình này là của ngày hôm qua
Chúc ngủ ngon (σω-)。о゜

http://gree.jp/c_ute/blog/entry/642130917

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét